拿破侖在第二次細心地巡視了前線歸來后,說:
“棋盤擺好了,比賽明天就開始!
他吩咐給他拿潘趣酒①,叫來德波塞,開始和他談巴黎,談他打算就Maisondel’empératrice②作某些改革,他對宮廷瑣事記得那么清楚,使這位宮廷長官感到驚奇。
他關心瑣事,嘲笑德波塞愛旅行的癖好,他隨時閑談,那神氣就像一個著名的、自信的、內行的外科醫生,他卷起袖子,圍上圍裙,病人被綁在手術床上:“事情全抓在我的手里和頭腦里,它是清楚的,明確的。一著手干起來,誰也比不了我,現在我可以開開玩笑,我愈是談笑自若,你們就愈有信心,愈鎮靜,也就愈驚奇于我的天之!
喝完第二杯潘趣酒,拿破侖覺得明天有一樁嚴重的事情在等待著他,就休息去了。
他對面臨的事情太操心了,以致無法入睡,而夜里的潮濕更加重了他的感冒。凌晨三點鐘,他大聲擤著鼻子,走進帳篷的大房間。他問俄國人是否已經撤退,人們回答說,敵人的火光仍在原來的地方。他贊許地點了點頭。
值日副官走進帳篷。
“Ehbien,Rapp,Croyezvous,quenousferonsdebonnesaffairesaujourd’hui?”③他問副官。
“Sansaucundoute,Sire.”④拉普回答說——
、倥巳ぞ剖且环N果汁、香料、酒等混合的甜飲料。
、诜ㄕZ:皇后的內侍官編制。
、鄯ㄕZ:喂,拉普,你看咱們今天能打勝嗎?
、芊ㄕZ:毫無疑問,陛下。
拿破侖看了看他。
“Vousrappellez-vous,Sire,cequevousm’avezfaitl’honneurdedireàSmolensk?”拉普說,“levinesttirè,ilfautleboire.①”
拿破侖皺起眉頭,手支撐著頭默默地坐了很久。
“Cettepauvrearmée!”他突然說,“elleabiendiminuéedepuisSmolensk.Lafortuneestunefranchecourtisane,Rapp,jeledisaistoujours,etjecommenceal’eprouver.Maislagarde,Rapp,lagardeestintacte?”②他疑惑地說。
“Oui,Sire!雹劾栈卮。
拿破侖拿起一片藥放進嘴里,看了看表。他不想睡了,離天亮還早;用發命令來消磨時間已經不行了,因為全部命令已經發出,現在正在執行中。
“A-t-ondistribuélesbiscuitsetlerizauxrégimentsdelagarde?”④拿破侖嚴厲地問。
“Oui,Sire.”——
、俜ㄕZ:您還記得您在斯摩棱斯克對我說過的話嗎?瓶塞已經開,就要把酒喝掉。
、诜ㄕZ:可憐的軍人!自從斯摩棱斯克戰役以來,大大地減少了。命運真是個放蕩的女人,拉普。我過去總是這么說,現在開始體驗到了。但是近衛軍,拉普,近衛軍還完整吧?
、鄯ㄕZ:是的,陛下。
、芊ㄕZ:面包和米都發給近衛軍了嗎?
“Maisleriz?”①
拉普回答說,他已經傳達了皇帝關于發米的命令,但是拿破侖不滿意地搖搖頭,好像不相信他的命令已被執行。仆人拿著潘趣酒走進來。拿破侖吩咐給拉普一只杯子,然后默默地一口口飲他那一杯。
“我既沒有味覺,也沒有嗅覺,”他聞著杯子說!斑@場傷風可把我害苦了。他們談論醫學。他們連傷風都治不了,還算什么醫學?科維扎爾②給我這些藥片,可是一點用也沒有。他們能治什么?什么也治不了。Notrecorpsestunemachineàvivre.Ilestorganisépourcela,c’estsanature;laissez-ylavieàsonaise,qu’elles’ydéfende;ellemêmeelle;feraplusquesivouslaparalysiezenl’encombrantderemedes.Notrecorpsestcommeunemontreparfaitequidoitalleruncertaintemps;l’horlogern’apaslafacultédel’ouvrir,ilnepeutlamanierqu’àtaAtonsetlesyeuxbandés.Notrecorpsestunemachineàvivre,voiltout.”③這似乎觸及了他喜愛的定義(définitions),他出乎意外地下了一個新定義!袄,您知道什么是軍事藝術嗎?”他問!斑@是在一定的時間比敵人強的藝術。Voilàtout.”④
拉普什么也沒有回答。
“Demainnousallonsavoiraffaireà
Koutouzoff!”⑤拿破侖說!钡戎瓢!您記得吧,他在布勞瑙指揮一支軍隊,一連三個禮拜他都沒有騎馬去視察工事。等著瞧吧!”——
、俜ㄕZ:可是米呢?
、诳凭S扎爾是拿破侖的御醫。
、鄯ㄕZ:我們的身體是一架活機器。身體是為了生命而構造的。讓生命在④法語:如此而已。
、莘ㄕZ:明天我們要和庫圖佐夫打交道了!
身體里自由自在,別干預它,讓它自己保護自己,它處理自身的事,比用藥去妨害它要好得多。我們的身體就像鐘表,它應當走一定的時間,鐘表醫不能打開它,只能蒙著眼睛瞎摸來修理它。我們的身體是一架活機器。如此而已。
他看看表。才四點鐘。沒有睡意,酒也喝完了,無事可做。他站起身,來回走了兩趟,穿上暖和的外衣,戴上帽子,走出了帳篷。夜又黑又潮,剛剛能感覺到的濕露從天上降下來。近處法國近衛軍的篝火不太亮,遠處沿著俄國的降線篝火透過煙霧閃著亮光。萬籟俱靜,只清楚地聽見法軍已經開始進入陣地的沙沙聲與腳步聲。
拿破侖在收篷前走了走,看看火光,細聽一下腳步聲,他從一個高個子的衛兵面前走過,這個戴著毛皮帽的衛兵在他的帳篷前站崗,他一看見皇帝就把身子挺得像根黑柱子,拿破侖在他面前站住了。
“你是哪年入伍的?”他問。地對士兵說話時,總是裝腔作勢,愛用既粗魯又和氣的軍人口吻,那個士兵回答了他。
“Ah!undesvieux①你們團里領到米了嗎?”——
、俜ㄕZ:!是一個老兵了!
“領到了,陛下!
拿破侖點點頭,就走開了。
五點半鐘,拿破侖騎著馬到舍瓦爾金諾村。
天漸漸亮了,萬里晴空,只有一片烏云懸掛在東方。被遺棄的篝火在晨光熹微中快燃盡了。
右邊響起一聲沉重的炮擊聲,炮彈劃破寂靜,然后消失了。過了幾分鐘。響起第二、第三聲炮擊,震蕩著空氣;右邊不遠處莊嚴地響起第四、第五聲炮擊。
最初的炮擊聲還沒完全消失,別的炮擊聲又響起來,接二連三,爭先恐后,眾炮齊發,響成一片。
拿破侖帶著隨從來到舍瓦爾金諾多面堡,下了馬。棋賽開始了——
|